Union Académique Internationale
Dictionnaire Sanscrit des Textes Bouddhiques provenant des Découvertes de Turfan
Retour aux projetsProjet nº50, adopté en 1994 et terminé en 2017
Travailler avec des manuscrits dans la langue culturelle classique de l’Inde Projet de l'Académie des Sciences et des Sciences humaines de Göttingen
Dans les ruines et les monastères de grottes désertes, le long de la route septentrionale qui est une des deux anciennes Routes de la Soie dans le Turkestan oriental (aujourd’hui : province du Xinjiang, Chine), des fouilles archéologiques ont été effectuées par des expéditions russes, anglaises, françaises, japonaises, suédoises et par quatre expéditions allemandes pendant les deux dernières décennies du XIXe et les premières décennies du XXe siècle. Au cours de ces expéditions, un grand nombre de manuscrits, écrits dans de nombreuses langues, ont été découverts. Une grande partie était écrite en sanskrit, la langue culturelle classique de l’Inde. La plupart de ces manuscrits se sont retrouvés dans la « collection Turfan » de Berlin, du nom de l’un des principaux lieux de découverte, et sont devenus des objets de recherche pour les spécialistes des « Turfan studies ». Comme le travail sur les manuscrits l’a rapidement révélé, ceux-ci – en plus de la « littérature scientifique » (grammaire, métrique, astronomie, médecine) et d’autres textes – contiennent principalement des textes bouddhiques en sanskrit, qui appartiennent en grande partie au canon du Sarvāstivādin, une école bouddhiste du « Hīnayāna » du nord-ouest de l’Inde qui a contribué à la propagation du bouddhisme en Asie centrale et orientale. À l'heure actuelle, de nombreux textes ont été édités et, en partie, également traduits. Le catalogage des manuscrits sanskrits de cette « collection Turfan » est un projet, basé à Göttingen, de l’Académie des Sciences et des Sciences humaines de Göttingen (The Union Catalogue of Oriental Manuscripts in German Collections: Sanskrit Fragments from Turfan). Le dictionnaire sanskrit des textes bouddhiques issus des découvertes de Turfan (Sanskrit-Wörterbuch der buddhistischen Texte aus den Turfan-Funden [= SWTF]), qui est en cours de compilation à Göttingen, est un dictionnaire bilingue (sanskrit-allemand), dont le but est l’analyse lexicographique de cette littérature bouddhique ancienne. En raison des citations détaillées et – à quelques exceptions près – de l’inclusion complète du vocabulaire des textes analysés, le dictionnaire a le caractère d’une concordance spécialisée ainsi que celle d’une phraséologie générale du sanskrit bouddhique des textes canoniques du Sarvāstivāda. Les textes inclus dans le dictionnaire contiennent en grande partie des phrases courantes du sanskrit bouddhiste. Les dictionnaires standard du sanskrit classique par O. Böhtlingk et R. Roth (publiés en 1855-1875 et 1879-1889) et M. Monier-Williams (publié en 1899) ne contiennent que très peu de documents textuels bouddhiques ; il en va de même pour les autres dictionnaires sanskrits. Le dictionnaire du « Buddhist Hybrid Sanskrit » de F. Edgerton (publié en 1953) se limite à une partie seulement du vocabulaire des écrits sanskrits bouddhiques en mettant l’accent sur la phonétique et la morphologie, et considère principalement les écarts par rapport au sanskrit classique. De plus, les textes inclus dans le SWTF étaient largement inaccessibles au moment de la publication de ces dictionnaires. Ainsi, le SWTF apporte une contribution importante à la lexicographie indienne. Le dictionnaire est publié par fascicules de 80 pages ; à la fin, il y aura 29 fascicules regroupés en 4 volumes, achevés en 2017. Le volume I (voyelles), le volume II (k-dh) et le volume III (n-m) ont été publiés en 1994, 2003 et 2008 (éditeurs : Heinz Bechert † et Klaus Röhrborn ; avec la collaboration de (par ordre alphabétique) : Andreas Bock-Raming, Sven Bretfeld, Jin-il Chung, Siglinde Dietz, Jens-Uwe Hartmann, Petra Kieffer-Pülz, Michael Schmidt, Georg von Simson, Martin Straube, Klaus Wille). À partir du quatrième volume, Jens-Uwe Hartmann est devenu éditeur du dictionnaire. Le projet est financé dans le cadre du Programme des Académies par la Conférence scientifique conjointe (Die Gemeinsame Wissenschaftskonferenz) des gouvernements fédéral et des Länder ; la publication se trouve sous le patronage de l’Union Académique Internationale, Bruxelles. De nouvelles éditions de textes et d’autres documents pertinents sont régulièrement publiés dans des suppléments. Dans le cadre de la « Commission pour les études bouddhistes », fondée en 1973, quatre colloques interdisciplinaires internationaux sur les études bouddhistes ont été organisés, dont les résultats ont été publiés dans les Abhandlungen de l’Académie des Sciences et des Sciences humaines de Göttingen ; les deuxième et troisième symposiums ont porté sur l’analyse et la classification des écrits bouddhiques canoniques de Turfan.